Home K-POP Песента FREEze на Stray Kids – какво се крие в текста през погледа на Корейската култура, ЧАСТ 1

Песента FREEze на Stray Kids – какво се крие в текста през погледа на Корейската култура, ЧАСТ 1

Песента FREEze на Stray Kids – какво се крие в текста през погледа на Корейската култура, ЧАСТ 1
0

Превод (със съкращения по видео от
Ютуб канала
 K-Pop with Seolly: Ралица Благовестова

Песента FREEze (땡) е от техния шести мини албум ODDINARY, който излиза на 18 март 2022 година.

FREEze1
1/ 얼음 얼음

(Eoleum ttaeng eoleum ttaeng / Оръм тденг оръм тденг)
Freeze ddang, Freeze ddang
Замръзни тденг, Замръзни тденг
В Корея имаме популярна детска игра, наречена 얼음 땡 (eol-eum ttaeng, оръм тденг). Чувайки тази фраза, корейците автоматично се сещаме за играта. Нека се запознаем с нея.

Играе се в група. Един играч от групата е 술 래 (sullae, суле – пиян) – той тича и хваща другите и се избира с игра на камък-ножица-хартия. Ако този играч хване някой, хванатият става новият суле. Ако не си суле, можеш да извикаш оръм, което значи “лед”, точно преди да те хванат. Така се предпазваш, но кажеш ли лед, замръзваш и не можеш да се движиш повече. За да си свободен да бягаш отново, някой съотборник трябва да те докосне и да извика денг и така те “размразява”. Ако всички играчи замръзнат, победител е суле-то и играта може да започне отначало с нов играч за суле. Така оръм означава да си заседнал/зациклил, а денг е освобождаването ти.

(* Идеята на тази игра и цялостното послание на песнта е отразена много сполучливо и в избора на самото заглавие – FREEze, което означава “замръзни”, но включва в себе си и free – “свободен”.)
FREEze2

2/ 아침 먹고 땡, 점심 먹고 땡, 저녁 먹고

(Achim meoggo ttaeng, Jeomsim meoggo ttaeng, Jeonyeog meoggo ttaeng /
Ачим могку тденг, Джомсим могку тденг, Джьоньонг могку тденг)
After breakfast ddang, after lunch ddang, after dinner ddang
След закуска тденг, След обяд тденг, След вечеря тденг

Тази част идва от друга традиционна детска игра, наречена 해골바가지 (Haegol Bagaji, хегол багаджи) / The Skeleton Head – Главата на скелета/Череп. Като деца често докато си тананикаме песничката, рисуваме череп. А тденг тук е със значението да се скатаваш от работа, да мързелуваш.
FREEze3

3/ 삼시 세끼 챙겨도 무기력해
(Samsi sekki da chaenggyeodo mugilyeoghae /
Самши секи да ченгьодо мугкирьогхе)
Even after all three meals, I feel tired
Дори след хапване три пъти на ден, пак се чувствам уморен

삼시 세끼 (самши секи) – “ям три пъти дневно” е много обичайна фраза за описване на здравословен и стабилен начин на живот.

다 챙겨도 (мугкирьогхе) е фраза за доста повече от това да си просто уморен. Описва състояние на пълна летаргия или усещане за пълна безпомощност.

И така, обикновено, ако се храниш добре, би трябвало да се зареждаш с енергия. Но те казват, че дори след като правят всичко както “трябва”, все още се чувстват изцедени. Описва се усещането, че колкото и усилия да полагаш, си безсилен да промениш нещо в общото си състояние. И тук е находчивата игра на думи. На корейски  세끼 (се-ки) звучи точно като 새끼 (се-ки), което е популярна неприлична дума за това да наречеш някого идиот, недорасляк. Обикновено се избягва акцентът върху тази дума, за да не прозвучи като ругатня. Въпреки, че технически не е така, в случая сякаш има скрита ругатня и това придава особена сила и енергия на фразата на Чангбин.
FREEze4

4/ 통제 규제 규칙 그딴
(Tongje gyuje gyuchig geu-ttan geon /
Тонгдже кгюдже кгючи кгъ-тан гуан)
Control, restriction, rules, whatsoever
Контрол, рестрикции, правила, всичко подобно

그딴 건 (кгъ-тан гуан) е много по-силен израз от просто “всичко подобно”. Това е директен, агресивен начин да се каже за нещо, че е като безполезен боклук, който трябва да се изхвърли.
FREEze5

5/ 깨진 분위기나 쓸어가
(Kkaejin bun-wigina sseul-eoga /
кеджин бун-йгина сьо-рога)
Sweep away the shattered mood
Отърси се от разваленото си настроение

분위기를 깨다 (bun-wi-gi-leul kkae-da / бун-йги-ръ ке-да) – “развалям настроението” е много разпространен идиом в Корея. Отнася се до ситуация, при която някой разваля приятна или сериозна атмосфера с внезапно неловко действие.
FREEze6

6/ 끌리는 대로 매일매일
(Kkeullineun daelo mae-il-mae-il hae / къллинен деро мйеилмйеил хе)
I do as I want everyday – правя каквото си искам (ми харесва) всеки ден

끌리다 (kkeul-li-da, къллида) буквално означава да бъдеш привлечен като магнит, така че цялата фраза има нюанса не просто да правиш каквото си искаш, а да действаш според дълбокото си вътрешно влечение.
FREEze7

7/ 손에 잡히는 대로 내 일해
(Son-e jabhineun daelo nae il-hae /
Сон-е джабпинен деро не ирее)
I work whenever and however I want
Работя когато и както си искам

Но тъй като току-що беше ползвана фразата 매일매일 (мйеилмйеил) – “всеки ден”, следващата фраза 내 일해 (не ирее) – “върша си работата”, звучи точно като 내일 해 (неил хе), което означава “свърши си я утре”. Затова, ако се интерпретира по този начин добавя бунтарска нотка: “ще я пропусна за днес и ще си я свърша утре”.

КОМЕНТАРИ

Ако имаш какво да кажеш по темата - тук е мястото :)